Категорія: 2015

Кінопрограма. Презентація фільму «Загублене місто»

Результатом невдалого експерименту стала техногенна катастрофа, наслідки якої залишаються невивченими. У зоні відчуження з’являються тільки мародери. Звичайні люди в цій місцевості дивним чином зникають. Головні герої картини – мрійливий мародер, жінка, яка втратила сім’ю і засуджений суспільством вчений – волею обставин опиняються в незвичайному місті з власними законами. Чи можна втекти від долі? Що робити, коли твій світ змінився назавжди? Все це можна буде дізнатися під час презентації фільму “Загублене місто”, який представить режисер і сценарист Віталій Потрух.
У ролях: Євген Капорін, Сергій Романюк, Ірина Новак, Дмитро Лінартович, Костянтин Лінартович, Олексій Колесник, Андрій Джеджула, Валерій Легін, Марк Дробот.

Літературна програма. Презентація часопису «White Phoenix»

Анатолій Шеремета та Вікторія Крижанівська під час фестивалю представлять часопис «White Phoenix». Літературний журнал, який стає компасом у літературному процесі України. На його шпальтах розквітають нові імена дійсно талановитих авторів та жорстко критикується графоманство серед так званих мегабестселерів. Поради молодим авторам від метрів, серед яких: Генрі Лайон Олді, Олександр Михед, Ігор Померанцев, Макс Кідрук і т.д.

Літературна програма. Чарівні тварини: як їх створити

Письменник не тільки створює світ, але й населяє його – часто істотами, яких не існує в природі. Тварина може стати або декорацією без особливих функцій, або вузлом, на якому тримається сюжет. А інколи створення незвичайної тварини трансформує весь світ, впливає на сюжет і персонажів, стає візитною карткою твору. Щоб створити таку тварину, уяви не досить: потрібні знання та розуміння певних закономірностей, щоб вигадка ожила. Ми обговоримо такі аспекти створення тварин:
Пристосування тварин до умов середовища. Чому корови не літають? Як говорить золота рибка? Закони фізики та хімії для магічних істот. Куди дівається маса фенікса при згоранні? Як взаємодіють маса й енергія при телепортації? Взаємодія і еволюція тварин. Скільки кінцівок у дракона? Якби люди були котами – яких тварин вони б розводили? Відповіді на ці питання спробує дати під час своєї доповіді Оксана Самара.

7388964f276e62addd54ad8eea958642_i-134

Літературна програма. Презентація перекладів книг Касандри Клер «Місто кісток» та Ричарда Метисона «Куди приводять мрії»

«Крис загинув в автокатастрофі, але його душа не може покинути наш світ, вона прагне залишитися з коханою дружиною Енн. Коли вона у відчаї накладає на себе руки, її проклинають. Та заради коханої Крис із власної волі спускається до пекла, щоб урятувати душу Енн і бути разом завжди.» – йдеться у книзі Ричарда Метисона «Куди приводять мрії».

В книзі Касандри Клер «Місто кісток» розповідається про начебто звичайну дівчинку Клері, яка одного разу стала свідком моторошного вбивства — тіло померлого наче розчинилося в повітрі. Після цього її життя змінилося. На неї нападають істоти, яким нема місця в цьому світі.
Виявляється, що Клері — нащадок давнього роду Мисливців за тінями. Багато століть вони захищають наш світ від демонів. Тепер настав її час.

З перекладами цих двох книг ознайомлять гостей фестиваля перекладач Дар’я Петрушенко і завідувач редакцією художньої літератури видавництва «Клуб Сімейного Дозвілля» Галина Сологуб.

Літературна програма. Хто-хто на кладвишчі живе?

Короткий огляд роману Стівена Кінга “Кладовище домашніх тварин”. Особливості жанру літератури жахів, стилю Кінга та цікаві аспекти роману представлять гостям фестивалю перекладачі Анатолій Пітик та Катерина Грицайчук.

Літературна програма. Презентація перекладів фантастики

Цього року видавництво «Навчальна книга – Богдан» зробило величезний подарунок всім любителям фантастики і представило одразу кілька перекладів українською книг, без яких важко уявити класику та традиції жанру.
Отже, зустрічайте перші дві книги з величних «Хронік Амбера» Роджера Желязни – «Дев’ять принців Амбера» і «Рушниці Авалону», надзвичайно смішний «Путівник по Галактиці для космотуристів» Дугласа Адамса і блискучий роман «Книга Судного дня» Конні Вілліс, за який авторка отримала три найпрестижніші SF-премії — Ґ’юґо, Неб’юлу і Локус.

willis

amber-1

amber-2

Літературна програма. Вій: хто він і звідки (до 180-річчя від дня народження)

Як твердив Гоголь, Вій – це «колосальне творіння простонародної уяви». Однак ані в українському фольклорі, ані в інших слов’янських, постаті з таким ім’ям не існує. Звідки ж у Гоголя з’явився цей образ і до чого тут святий IV століття, половецький хан і англійський романтик? На ці питання даст відповіді під час своєї доповіді літературознавець, критик, прозаїк Михайло Назаренко.

12039428_1085866141437953_7963170966065600572_n

Кінопрограма. Подружжя дабберів Gwean & Maslinka. Озвучування аніме українською: як це робиться?

Розповідь про дует аматорського озвучення аніме та історію його діяльності. Особливості озвучення в домашніх умовах та технічна складова процесу. Погляд на українське фанове озвучення зсередини спільноти. Все це та трошки більше у доповіді Руслана Рискулбекова (Gwean) і Олени Маслової (Maslinka).

maslinka

Літературна програма. Презентація збірки оповідань Рея Бредебрі «Все літо наче день один. 100 оповідань. Том перший» (у двох книгах)

Перекладачі видавництва “Навчальна книга – Богдан” презентують на фестивалі збірку оповідань Рея Бредебрі «Все літо наче день один. 100 оповідань. Том перший» (у двох книгах). Зміст збірки:
“У стані сп’яніння, але на велосипеді…”. Передмова Рея Бредбері Переклала Ірина Бондаренко
Ніч. Переклала Марта Томахів
День повернення додому. Переклала Марта Томахів
Дядько Ейнар. Переклала Марта Томахів
Мандрівниця. Переклала Марта Томахів
Озеро. Переклала Марта Томахів
Труна. Переклала Марта Томахів
Натовп. Переклала Марта Томахів
Коса. Переклала Марта Томахів
Була собі стара. Переклала Марта Томахів
Дощі випадають. Переклав Олександр Терех
Третя експедиція. Переклав Олександр Терех
Мовчазні міста. Переклав Олександр Терех
Гості із Землі. Переклав Олександр Терех
Мертвий сезон. Переклав Олександр Терех
Пікнік, що триватиме мільйон років. Переклав Олександр Терех
Лис і ліс. Переклала Марта Щавурська
Калейдоскоп. Переклала Марта Щавурська
Космонавт. Переклала Марія Шурпік
Корпорація «Маріонетки». Переклав Сергій Стець
Ні дня, ні ночі. Переклав Сергій Стець
Місто. Переклав Сергій Стець
Вогненні кулі. Переклав Сергій Стець
Ніч перед кінцем світу. Переклав Сергій Стець
Велд. Переклав Сергій Стець
Вічний дощ. Переклав Сергій Стець
Велика пожежа. Переклав Дмитро Стельмах
Пустеля. Переклав Сергій Стець
Гуркіт грому. Переклала Ольга Радчук
Вбивця. Переклав Віталій Ракуленко
Квітневе чаклунство. Переклала Марія Шурпік
Хлопець-невидимець. Переклав Богдан Стасюк
Золотий Змій і Срібний Вітер. Переклав Богдан Стасюк
Туманний горн. Переклав Богдан Стасюк
Велика чорно-біла гра. Переклав Богдан Стасюк
Вишивання. Переклала Олена Кіфенко
Сонце — яблука злотаві. Переклав Богдан Стасюк
Силова установка. Переклав Богдан Стасюк
Прийми вітання і прощай. Переклав Богдан Стасюк
Великий світ десь там, удалині. Переклав Віталій Ракуленко
Гральний майданчик. Переклав Віталій Ракуленко
Скелет. Переклав Віталій Ракуленко
Пожилець з горішньої кімнати. Переклав Віталій Ракуленко
Дотик вогню. Переклав Віталій Ракуленко
Посланець. Переклав Віталій Ракуленко
Банка. Переклав Віталій Ракуленко
Маленький убивця. Переклав Віталій Ракуленко
Наступний. Переклав Віталій Ракуленко
Чортик у коробці. Переклав Віталій Ракуленко
Прощання. Переклав Володимир Митрофанов
Екзорцизм. Переклав Володимир Митрофанов
Примітки”

Наукова програма. Толерантність і ксенофобія в фантастиці

Про вплив реалій сучасного світу на розвиток такого жанру у фантастиці, як контакт з позаземними цивілізаціями в літературі і кіно. На що сподіватися і чого побоюватися землянам. Від двох Уеллсів та Розвельського інциденту до Аватара і Гри Ендера – про все це в доповіді Світлани Міхальчук.

Літературна програма. Презентація альманаху "Повна темрява"

Редакція «Світ фентезі» влітку спільно зі спільнотою «Стівен Кінг. Український клуб» провела конкурс коротких страшних історій «Повна темрява». За результатами конкурсу було обрано двадцять п’ять найкращих, які потім увійшли в альманах з відповідною назвою, його-то і презентують в рамках фестивалю представники редакції журналу «Світ фентезі» та учасники спільноти «Стівен Кінг. Український клуб».
Зміст альманаху:
“1) “Морок виходить на світло” Фантом. А.
2) “Червоний” Юрій Савка
3) “Ніде впадає в ніщо” Кирило Пазюк
4) “Абсолютна безпека” Анатолій Пітик та Катерина Грицайчук
5) “Кривава квітка містичної ночі” Олександр Артамонов
6) “Привіт, хазяїне!” Андрій Лозінський
7) “Кольцевая” Сергій Скарбник
8) “Лист з того берега” Олесь Барліг
9) “Психотерапевт” Тамара Клюкіна
10) “Vice versa” Ярослава Гончарук
11) “Встреча” Анна Піксель
12) “Два фото” Інгвар Ант
13) “Сон розуму” Олександра Родигіна
14) “Сюзі” Руслан Кішай
15) “Дивний лист” Кубіцька Наталія
16) “Лікантроп” Назарій Асадов
17) “Гадюка” Васильєва Юлія
18) “День народження” Старченко Володимир
19) “Чорна мармуляда” Олександр Валдінґер
20) “Прохолода у лісі” Полюхович Вадим
21) “Барби” Марк Любаров
22) “Ціна життя” Richard Cat Zemeckiss
23) “Подарунок” Світлана Левко
24) “Смерть Мері” Росткович Олег
25) “Вимушена самотність” Віхлевщук Віола

Наукова програма. Таємнича Африка: Нескінчені історії

Далекий континент завжди представлявся нам чимось незвичайним, герої дитячих книг часто подорожували в Африку, де з ними відбувалися різні дива.
Справжня Африка – інша. Чарівна, приголомшлива, жорстока. Про те, яка вона насправді, і як робота в Африці відбилася на їх творчості розкажуть письменниця та журналістка Ганна Гончаренко та кандидат медичних наук Олександр Голіусов.

Anna Honcharenko

Goliusov

Южный Судан_2013-2014_ (1)

Южный Судан_2013-2014_ (5)

Южный Судан_2013-2014 (2)

Літературна програма. Презентація книг "Печать богини Нюйвы" та "Кошка колдуна"

«Час – це змій, який сам себе кусає за хвіст. Саша Сян, дівчина з Тайбея, отримує у спадок від своєї російської бабусі загадковий щоденник, і в її житті починають відбуватися дивні й містичні події. Щоб врятуватися, вона повинна розплутати клубок з таємниць, в серцевині якого – історія двох російських панянок, які з волі стародавньої богині потрапили із двадцятого століття в жорстокий світ воюючих династій. Чи може так бути, що крізь часи та епохи любов червоною ниткою зв’язала Сашу з чоловіком з минулого? І що трапиться, коли прочитана буде остання сторінка легенди, в якій смерть і пристрасть сплелися воєдино, як інь і ян?» Про це йдеться в книзі Людмили Астахової, Яни Горшковій і Катерини Рись «Печать богини Нюйвы».
А ось у книзі «Кошка колдуна» уже згаданих Людмили Астахової та Яни Горшковій мова йде зовсім про інше…
«Чи знала петербурженка Катя Говорова, чим закінчиться для неї ворожіння на водохресний вечір? Старе дзеркало виявилося дверима в інший, суворий світ, а єдиний захисник дівчини відтепер – непередбачуваний і підступний чаклун з Народу Пагорбів. Ось тільки повагою і симпатією там і не пахне, адже господар вважає Катю не служницею навіть, а просто домашнім вихованцем…
А ось Кеннета з клану Маклеод зустріч з жінкою з племені богині Дану не збентежила нітрохи. Що може налякати середньовічного горця, якщо до сідла приторочений вірний меч, на вустах – чемні мови, а в руках – кружка доброго елю?
Але й Катя, і Кеннет – всього лише пішаки в небезпечній і стародавній грі двох безсмертних. І в цій партії у пристрасті – присмак помсти, а любов отруєна підступністю.»
Обидві книги авторки презентують в рамках фестивалю.

astakhova

katerina rys

Літературна програма. Українська низова міфологія

Світ Наві у міфах і казках: структура та ієрархія. Міфологічні істоти: стихійна сила, вороги, помічники, з якими треба триматись насторожі? Сучасне місто: чи завжди воно вороже для «нечисті»? Про все це можна буде дізнатися з доповіді Дари Корній та Тали Владмирової під час фестивалю.

tala vladmirova

Літературна програма. Фантастика в Казахстані

Казахстан – країна-дзеркало, в степах якої відбивається все, що відбувається, і сталося з нами, пост-радянськими країнами і народами. Країна Байконура – без своєї космічної галузі, нафти – без своїх нафтових технологій, і величезної інтернаціональної традиції – без своєї інтернаціональної літератури, ця країна надає урок: чого не варто робити … але й того, що потрібно зберегти, аби була надія на майбутнє! «Уроки Казахстану» – в доповіді Аждара Улдуза: про літературу, видавничий ринок, науку і релігію, що відбилися в дзеркалі казахстанських степів нашими спільними проблемами … і надіями на краще.